РУБРИКА "СОБЫТИЕ МЕСЯЦА""Я небом был, паря над облаками, Я был землей, когда ходил по ней..."
В Национальной библиотеке им. Заки Валиди открылась выставка к 90-летию Рами Гарипова - кавалера ордена Салавата Юлаева, народного поэта Башкортостана, влюбленного в свою родину и ее язык.
Здесь представлены семейный альбом поэта с фотографиями, личные вещи и множество рукописей: дневников, стихов, переводов. Все это бережно хранила жена поэта Надежда Васильевна - москвичка, выучившая ради любимого мужа башкирский язык, а теперь хранят его дети Азамат и Гульнара. Был светлый день - светла о прошлом память - Траву косили мы с тобой вдвоем. Ты помнишь ли тот день, родная мама? А мне он стал счастливым самым днем. Гадала где-то дальняя кукушка, Ты, мама, подточила косу мне, Рассветным солнцем залило опушку Дубовой рощи, рядом, на холме. Косил я поначалу очень робко, Но ты хвалила, мой порыв ценя, Учила и уменью, и сноровке, Подбадривала искренне меня… Уже одно это стихотворение, которое называется «Руки моей матери», дает представление о редкой лиричности мировосприятия поэта, о его любви к близким, природе, ко всему окружающему, и хочется проникаться этим светлым чувством еще и еще. К юбилею поэта Всемирным курултаем башкир подготовлена серия видеороликов. Представители разных национальностей, которые проживают в республике, прочитали стихотворение «Туган тел» на своих родных языках. Учреждены гранты для переводчиков, и теперь все, кто любит поэзию Рами Гарипова, могут увековечить его память на родном для них языке. К флешмобу по чтению стихов юбиляра присоединились многие знаменитости: Константин Хабенский, братья Аскар и Ильдар Абдразаковы, актер Даниил Спиваковский. Своими размышлениями о поэте поделилась Лариса Абдуллина - поэтесса, переводчица, журналист, лауреат премии Ш. Бабича: - На мой взгляд, Рами Гарипова невозможно с кем-либо сравнить. Это абсолютно другой уровень искусства слова. Есть его гражданская лирика, лирика философского плана, а также любовная - и везде поэт поражает нас искренностью и высоким профессионализмом. Рами Гарипов родился в селе Аркаул Салаватского района, рядом с красивейшей рекой Юрюзань. Его отец погиб под Сталинградом. Рами помогал матери растить младших братьев и сестер, но в то же время у него было огромное желание учиться. С 1946 года – с 14 лет и до последних дней жизни он вел дневники, в которых открывается его удивительно богатый духовный мир. Окончив уфимскую школу №9 (теперь это гимназия, носящая его имя), Рами поступил в Литературный институт; во время обучения в Москве прочел множество художественных произведений из фондов Ленинской библиотеки. Писатель Амир Аминев вспоминал, что его лично знал ректор института и называл «великий студент Гарипов». Он был и детским поэтом. В февральском номере журнала «Акбузат» напечатали стихи для детей с иллюстрациями его сына Азамата. Был журналистом «Совет Башкортостаны», журнала «Агидель», сооснователем ежемесячника «Башкортостан кызы». Несмотря на ранний уход из жизни, Рами Ягафарович - счастливый поэт: он успел выразить, отработать все, что ему дали небеса. Это человек, у которого слова совпадали с действиями, никогда не изменявший своей гражданской позиции. Он писал, что думал, и жил, как думал. У него есть и такие слова: «Какой толк сказать правду, если твое правдивое слово опоздало?» Он не мог пройти мимо острых проблем, отражая их в своих стихах. Поэтому, например, после съезда, когда разоблачили годы репрессий, он написал поэму «Поклонение 1937», которая не была опубликована при его жизни. Рами Гарипову не очень повезло с переводами на русский: многие были «поточными». К юбилею несколько стихотворений заново перевела Светлана Чураева, председатель объединения русскоязычных писателей СП РБ. «По сути, на русском языке мы получаем другого Рами Гарипова, не того, которого очень любит башкирский читатель, - отметила она. - И, конечно, это надо менять. Как всякий большой поэт, Рами Гарипов актуален, он «про нас», «про сейчас». Очень хочется, чтобы заговорил на русском». Любовь ко всему родному сочеталась у поэта с искренним интересом к другим народам и языкам - думается, именно это помогло ему блестяще перевести на башкирский Пушкина, Лермонтова, Есенина, Блока, Рудаки, Гамзатова, Омара Хайяма (сборник переводов Хайяма, книга «Моя антология» вышли уже посмертно). А ведь такая работа тоже очень обогащает язык, на который переводятся произведения. Он считал, что культура своего рода мост между народами, путь к дружбе. Как сообщили в Министерстве культуры республики, творческий вечер памяти поэта пройдет во второй половине апреля в ГКЗ «Башкортостан». Премьера художественного фильма «Рами Гарипов. Дневник поэта» Булата Юсупова состоится осенью.
Екатерина КЛИМОВИЧ |